- SCD - Langues / Littératures / Civilisation,
- SCD - Arabe,
-
Partager cette page
"Sulaymân al-Bustanî, l'Iliade et la Nahda", entre traduction et tentative détournée d'un objet de réforme
Publié le 2 avril 2025 – Mis à jour le 2 avril 2025
le 10 avril 2025
Centre de Ressources des Langues (CRL)
13h00
Toulouse - Campus du MirailCentre de Ressources des Langues (CRL)
Rencontre avec Abdellatif Idrissi
Samia Charkioui, enseignante-chercheure à l'UT2J et la section arabe vous proposent une rencontre avec Abdellatif Idrissi anciennement enseignant-chercheur au département d’arabe de l’université de Montpellier III après celle de l'Université Toulouse Jean-Jaurès, et à l’Académie des langues anciennes. Il s’intéresse aux croyances et aux mentalités de l’Arabie préislamique et des débuts de l’islam, aux textes fondateurs de l’islam ainsi qu’à ceux des débuts de l’historiographie arabo-musulmane médiévale.
Les Arabes, qui avaient une parfaite connaissance de l’héritage yunânî (ionien), dans tous les domaines, ont complétement ignoré la poésie grecque. Pourquoi ?
C’est à travers la traduction de l’Iliade d’Homère par Sulaymân al-Bustânî, parue en 1904, que sera abordée cette question et surtout celle des raisons de ce silence qui a duré plus d’un millénaire.
C'est le jeudi 10 avril à 13h00, sandwiches et salades de pâtes sont les bienvenus.
Les Arabes, qui avaient une parfaite connaissance de l’héritage yunânî (ionien), dans tous les domaines, ont complétement ignoré la poésie grecque. Pourquoi ?
C’est à travers la traduction de l’Iliade d’Homère par Sulaymân al-Bustânî, parue en 1904, que sera abordée cette question et surtout celle des raisons de ce silence qui a duré plus d’un millénaire.
C'est le jeudi 10 avril à 13h00, sandwiches et salades de pâtes sont les bienvenus.